指示を受けていないとか報告を受けていないと言う時に「受けていない」って英語で何て言うの?
例外はありますが(例えば、試験を受ける→to take a test)、英語で「〇〇を受ける」は大体「to receive 〇〇」と言います。
主語は「私」だったら、
I haven't received the report
報告を受けていない
I haven't received the instructions
指示を受けていない
と言います。
英語で過去形になりますね。isn't being receivedは言いません。継続的に行なっている動作じゃないからですね。
ご参考になれば幸いです!
1) ‘私は何をすべきか言われていない’ という表現です
言われていない という時に、受動態で、be told 言われる というのを否定文にして、言われていない とすることができます
2) もしくは、‘〜と聞いてないよ’ という表現もあります
‘ 私は報告を聞いてないよ’
hear 聞く、聞こえる ← 音や虫の音色などに使われるますが、人から何かを聞くという時もよく使われます