ヘルプ

次第って英語でなんて言うの?

「やるかやらないかはあなた次第です」という文を英語にしたいと思っているのですが、「〜次第」はどのようにいいますか?
maakoさん
2018/11/15 07:50

17

18042

回答
  • Depend on

  • Up to you

* Depend on: 〜〜次第
* Up to you: あなた次第

一般的にとある要因によって結果が左右される場合は Depend on を使いますが、「あなた次第」と言いたい場合は Up to you (あなたの選択に任せる)の方が自然だと思います。逆に、Depends on you とは言わず、Depend on を使う場合は ”Depends on what you want" (あなたが何したいのかによる)としたほうが良いでしょう。

例:"Our plans for the weekend depends on the weather."
「週末の予定は天気次第」

例:"It's up to you to decide whether or not you want to do this."
「やるかやらないかはあなた(の判断)次第です」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's up to you

  • It depends on you

  • As soon as

「あなた次第」という言い方は英語で「It's up to you」と言います。You は あなた〜 と同じ意味ですが他の人についても言えます。
例えば
It's up to me = 私次第
It's up to her = 彼女次第
It's up to my brother = お兄ちゃん次第

同じように使える言い方は「It depends on you」です。
It depends on you = あなた次第
「It depends」の方が人の行動だけじゃなくて,他のものについてを話している時も使えます。
例えば
It depends on the weather = 天気次第で
It depends on the situation = 状況次第で

少し違う言い方になりますが、「到着次第」とか「ご都合つき次第」みたいな言い方は「As soon as」を使えます。As soon asの意味は「〜するとすぐに」です。
到着次第 = As soon as it arrives
ご都合つき次第 = At your earliest convenience (As soon as it is convenient for you)
回答
  • depends on 誰々/何々

  • depends on you

  • is up to you

やるかやらないかはあなた次第です:Whether or not we do it is up to you.

Whether or notは次第とよく使われている表現です。

例:泳ぐか泳がないかは水の温度次第です。Whether or not I swim depends on the water temperature.

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

17

18042

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:17

  • PV:18042

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら