世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

次第って英語でなんて言うの?

「やるかやらないかはあなた次第です」という文を英語にしたいと思っているのですが、「〜次第」はどのようにいいますか?
default user icon
maakoさん
2018/11/15 07:50
date icon
good icon

29

pv icon

43772

回答
  • Depend on

  • Up to you

* Depend on: 〜〜次第 * Up to you: あなた次第 一般的にとある要因によって結果が左右される場合は Depend on を使いますが、「あなた次第」と言いたい場合は Up to you (あなたの[選択](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34809/)に[任せる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40069/))の方が自然だと思います。逆に、Depends on you とは言わず、Depend on を使う場合は ”Depends on what you want" (あなたが何したいのかによる)としたほうが良いでしょう。 例:"Our plans for the weekend depends on the weather." 「週末の予定は天気次第」 例:"It's up to you to decide whether or not you want to do this." 「やるかやらないかはあなた(の判断)次第です」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's up to you

  • It depends on you

  • As soon as

「あなた次第」という言い方は英語で「It's up to you」と言います。You は あなた〜 と同じ意味ですが他の人についても言えます。 例えば It's up to me = 私次第 It's up to her = 彼女次第 It's up to my brother = お兄ちゃん次第 同じように使える言い方は「It depends on you」です。 It depends on you = あなた次第 「It depends」の方が人の行動だけじゃなくて,他のものについてを話している時も使えます。 例えば It depends on the weather = 天気次第で It depends on the situation = [状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)次第で 少し違う言い方になりますが、「到着次第」とか「ご都合つき次第」みたいな言い方は「As soon as」を使えます。As soon asの意味は「〜すると[すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6555/)」です。 到着次第 = As soon as it arrives ご都合つき次第 = At your earliest convenience (As soon as it is convenient for you)
回答
  • depends on 誰々/何々

  • depends on you

  • is up to you

やるかやらないかはあなた次第です:Whether or not we do it is up to you. Whether or notは次第とよく使われている表現です。 例:泳ぐか泳がないかは水の温度次第です。Whether or not I swim depends on the water temperature. ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

29

pv icon

43772

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:43772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら