どういうフレーズかによって多少言い方は変わりますが、「前々からあなたを可愛いと思っていたけど、まさかここまで(可愛い)とは思わなかった」という文章であれば、
I always thought you were cute, but I didn't think you were THIS cute!
(いつもあなたを可愛いと思っていたが、ここまで可愛いとはおもわなかった!)
このフレーズをいうときは this にアクセントをつけます。ここまで!というところにアクセントをおきます。
I always thought you were cute, but not this much!
(いつもあなたを可愛いと思っていたが、これほどじゃなかった(これほど可愛いとはおもってなかった))
どうぞご参考に。