⑴ Be good to yourself.
この good は「[親切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41677/)な・[思いやりのある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27624/)」という意味なので
「自分を思いやってあげてね。」というニュアンスになるでしょうか。
be good to ... =「〜を思いやって」
⑵ Don't hurt yourself.
これはそのままの通り「自分を傷つけないでね。」という言い方です。
don't hurt ... =「〜を傷つけないで」
⑶ Take care of yourself.
「自分を大切にしてね。」
take care of oneself で「自分を大切にする・大事にする」という意味です。
take care of ... =「〜を大切にして」
⑷ You should love yourself.
love には愛するという意味があるので、「自分を愛してあげてね」のように言ってもこの場合は良いですが、「自分を大事にしてね」という意味にもなります。
ご参考まで!
例文一:
Please take good care of yourself.
自分を[大切にしてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)。
例文二:
Please treat yourself well.
自分を大切にしてください。
例文三:
Please have some respect for yourself.
自分を大切にしてください。
・"Take good care of yourself."はピッタリだと思います。"good"は不要ですが、自傷行為をしてる友達に向けて言っているなら"good"を含めば良い気がします。
・"Treat yourself well."は「自分を優しく扱ってね」を意味します。「[贅沢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4706/)してね」の意味合い・解釈があり得るから、少し使いにくい言い方だと思います。
・"Have some respect for yourself."はちょっと挑発的な言い方ですが、自分を責め過ぎる人に対して言うのが普通です。
・ところで"You should love yourself."などのような言い方もよく使われていますが、"love"は特に強い言葉で、人によって効果が異なります。
Take care of yourself.
Be good to yourself.
自分を大切にしてね。
以下は「大事にする」「大切にする」の意味でよく使われる英語表現です。
take care of …
〜を大事にする
treasure …
〜を大事にする
cherish …
〜を大切にする
value …
〜を大切にする
例えば take care of someone/something なら「誰か/何かを大事にする」となります。
treasure someone/something も「誰か/何かを大事にする」です。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
Take care of yourself.
「自分を大事にして」
のように表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪