繊細だって英語でなんて言うの?

傷つきやすく繊細な人ってどういう風に表現できますか?
Mihoさん
2016/05/27 17:37

67

41771

回答
  • ① Sensitive

私の周りにも繊細な人がいるから分かりますが、こういう人は「① Sensitive」と言います。

例文:
He's quite sensitive
Don't be so sensitive

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Naive

  • Sensitive

Naiveは日本語でも「ナイーブ」ですけどネガティブな表現ですので気をつけて下さい。
英語でのナイーブは世間知らずと言う意味になります。

He is naive.
彼は(世間知らずだから)傷つきやすい人だ。

Sensitiveは「感性が豊か」や「敏感な」なのでポジティブにもネガティブにも捕らえられます。

He is very sensitive.
彼はとても敏感な人だ。
回答
  • sensitive

  • get hurt easily

ほかの回答者の方がおっしゃっているようにsensitiveが一番ぴったりだと思います。

また、別の言い方をするとすれば、
get hurt easily「簡単に傷つく、傷つきやすい」のように言うこともできます。
回答
  • delicate

  • sensitive

「繊細」という言葉を英語で表すと、「sensitive」という言葉も「delicate」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「sensitive person」と「delicate person」と言っても良いです。「Person」は「人」です。例えば、「Be careful when you’re with him because he’s a very sensitive person.」という文章を使っても良いと考えました。「Be careful」は「気を付けて」という意味があって、「when you’re with him」は「彼と一緒にいるとき」という意味があります。この文章に、「Sensitive person」の代わりに、「delicate person」も入れても良いです。
回答
  • refined

  • delicate

ご質問ありがとうございます。


繊細 は英語で delicate と訳出します。




ご参考になれば幸いです。

67

41771

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:67

  • PV:41771

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら