I would like to talk about the effects of playing outdoors on the development of ○○.
I would like to talk about how playing outdoors affects the development (of ○○).
I would like to present on how playing outside affects a ○○'s development.
「外遊び」は英語で playing outdoors と言えますがそれ以外には time spent outdoors (アウトドアで過ごす時間)とかの言い方もございます。また、「発達」は英語で development ですが何の発達なのかつけたほうが良いです。子供の発達のことだとしたらこのようになります:
I would like to talk about the effects of playing outdoors on the development of children.
I would like to talk about the effects of time spent outdoors on the development of children.
I would like to present on how playing outside affects a child's development.
どうぞご参考に。
I will talk to you about the effects outdoor play has on child development
面白いトピックですね。
僕なら、プレゼンテーションの冒頭に「I will talk to you about the effects outdoor play has on child development 」を入れます。
「I will talk to you」を入れるのは、プレゼンテーションの雰囲気を真面目過ぎになるのを阻止するためです。この方が親近感があり、「You」が入っているため、もっとダイレクトにオーディエンスに訴えかけることができます。(これはあくまでプレゼン理論です。僕のプレゼンテーションはかしこまっているのが多い為使用しません)
影響は「Effects」と訳せますが、他にも「Influence」も使えます。
外での遊びは「Outdoor play」。主に、公園とかで友達と遊ぶイメージですね。
発達は勝手に「Child development」と訳しました。