英語でのプレゼンテーションの冒頭に付け加えたい一文です。
「外遊び」は英語で playing outdoors と言えますがそれ以外には time spent outdoors (アウトドアで過ごす時間)とかの言い方もございます。また、「発達」は英語で development ですが何の発達なのかつけたほうが良いです。子供の発達のことだとしたらこのようになります:
I would like to talk about the effects of playing outdoors on the development of children.
I would like to talk about the effects of time spent outdoors on the development of children.
I would like to present on how playing outside affects a child's development.
どうぞご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
面白いトピックですね。
僕なら、プレゼンテーションの冒頭に「I will talk to you about the effects outdoor play has on child development 」を入れます。
「I will talk to you」を入れるのは、プレゼンテーションの雰囲気を真面目過ぎになるのを阻止するためです。この方が親近感があり、「You」が入っているため、もっとダイレクトにオーディエンスに訴えかけることができます。(これはあくまでプレゼン理論です。僕のプレゼンテーションはかしこまっているのが多い為使用しません)
影響は「Effects」と訳せますが、他にも「Influence」も使えます。
外での遊びは「Outdoor play」。主に、公園とかで友達と遊ぶイメージですね。
発達は勝手に「Child development」と訳しました。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel