世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

''国際結婚あるある''、''外国人夫の妻あるある''って英語でなんて言うの?

こちらを使って文章を作りたいです。例えば、 外国人夫の妻あるあるを募集しています や、国際結婚あるあるストーリーを聞かせてください です。
default user icon
Nanaさん
2019/10/08 14:31
date icon
good icon

12

pv icon

8851

回答
  • common things in an international marriage

  • international marriage things

  • common things with an international partner

「あるある」は英語で"〇〇 things”と言えます。ちょっとくだけた表現で代わりに”common things in/about/with 〇〇"でも言えます。 国際結婚あるあるストーリーについて聞くとき、”What are some funny stories from your marriage?”(結婚について面白いストーリーある?)とか”What does your partner do that you find odd?”(パートナーは面白い癖ある?)とか聞けます。 「夫はアメリカ人なので、気温はいつもカ氏を使ってて、何度か全然わからない。 #国際結婚あるある 」 “My husband’s American so he always uses Fahrenheit for temperature. I never have any idea what temperature he’s talking about. #InternationalMarriageThings” 「ネットで『女子あるある』というネタがあって、パロディで『ゾンビあるある 』ネタを作った。」 “I saw a meme online about ‘just girly things’ so I made a parody of it with ‘just zombie things’.”
回答
  • It happens a lot with...... international marriages....non-Japanese husbands

「あるある」はテレビ番組から普及された日本語だと思います。 そのテレビ番組は英語圏では放送していないので、直訳はありません。 それでも、そのニュアンスをキャッチした表現は「It happens a lot with...... 」だと思います。 国際結婚は「International marriages」と呼びます。 人種が異なる人たちの間の結婚は「Interracial marriages」と言います。 外国人夫は「non-Japanese husbands」。この文脈だと、複数形にしてあります。 したがって、「It happens a lot with...... international marriages....non-Japanese husbands」を提案しました。 例文: - Divorces...It happens a lot with international marriages - Faux pas(フォー・パ。エチケット違反のこと) happen a lot with non-Japanese husbands 質問者様のお求めの英語は: I am looking for stories of what happens a lot in international marriages and wives with non-Japanese husbands
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

12

pv icon

8851

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8851

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー