これから仕事に行きます、という例文にしました。
バイトは他の方も書かれているように、日本語(和製語)です。
仕事がある、仕事に行く、職場、っという広義の単語としてworkが一般的です。
jobは名詞で、職業というニュアンスが強いです。
それに対し、workは仕事という意味もあれば、動詞として「働く」という意味もあります。
紛らわしいですが、区別するようにしましょう。
例文:
She got a new job.
彼女は新しい仕事を得ました。
I have a job to finish.
私は終わらせる仕事があります。
`アルバイト`の由来はドイツ語の`Arbeit`です。
略称してバイトと呼ばれる。
英語で part-time work/ job, side-jobなど呼ばれます。
I have my part-time job from now on / I have to go to my part-time work from now
「これからバイトにいきます」という意味です。
他の例文:
Do you have a part-time job?
バイトしてますか。
She's looking for a part-time job.
彼女はバイトをさがしています。
「今日これからバイト」は英語で色んな言い方ができると思います。いくつかの例はI have work nowやI have to go to work nowなどと言えます。「今日」は英語でtodayです。「これから」は英語でafter thisやfrom nowという意味があります。「バイト」は英語でpart-time jobという意味がありますが、よく「バイト」も英語で普通にwork(仕事)と言います。
例:
What are you doing right now?
I have work now.
今何しているの?
今日これからバイトだよ。
Sorry I have to go to work now.
すみません、今日これからバイトです。
I have work from now on so I won’t be able to message back.
今日これからバイトだから、返事ができません。