[対象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31998/)製品は英語で「Applicable products」と言います。
対象は「Applicable」です。
他の使い方もありますので、参考にしてください:
- This offer is only applicable to products manufactured after 2018(このオファーは2018年以降に[製造](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52613/)した商品のみ対象です)
- Bank overdrafts are charged at applicable rates of interest (当座貸越は然るべき利率が適用されます)
- Visas need to be obtained in countries where applicable (対象国では、ビザ取得が必要です)
検査の対象の場合、次のような表現を使います:
- I would like to know the products for which inspection is applicable (検査対象製品を知りたいです)
こんにちは。質問ありがとうございます。
「[製品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35036/)」はproduct(複数形:products)でいいですが、「[対象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31998/)」は場合によって訳し方が変わります。
「検査の対象製品」は下のような訳し方があります。
The products being tested. (「対象」を抜いても伝わります。)
The products which are the target of the test.
The target products of the test.
The products which are subject to testing.
target of the test と言うと「検査の対象」になります。
subject to ... も「〜の対象」という意味です。
またの質問をお待ちしています。