"誰を好きか"より"誰といる時の自分が好きか"が重要だって英語でなんて言うの?

とある芸能人が言っていて気になりました!
Himeさん
2019/10/11 02:36

5

958

回答
  • It doesn’t matter who you like, what matters is who you like yourself with.

  • The most important thing is to figure out who you like yourself with rather than who you like.

  • Don’t worry about who you like, but which version of yourself you like when you are with someone.

最初の言い方は、“誰を好きか” なんて関係ない、重要なのは、誰といる時の自分が好きかという意味として使いました。

最初の言い方では、doesn’t matter は does not matter は関係ないという意味として使います。

二つ目の言い方は、一番大切なのは誰といる自分が一番好きか、誰を好きかじゃないという意味として使いました。

二つ目の言い方では、most important thing は一番重要なことはという意味として使います。

最後の言い方は、誰が好きとか心配しなくていい、だけど誰といる時の自分がいいかは分かっといた方がいいという意味として使いました。

最後の言い方では、which version of yourself はどのような自分という意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Instead of being with someone I like, I prefer to be with someone who makes me who I am or who I want to be.

Instead of~=「~するよりはむしろ…」
Prefer to~=「~することを好む」
Make人~=「人を~にする」
who I am=「(本来の)私自身」
who I want to be=「なりたい自分」

Instead of being with someone I like, I prefer to be with someone who makes me who I am or who I want to be.
「誰か私が好きな人といるよりも、むしろ私は本来の私自身になれる、またはなりたい自分に私をしてくれる人と一緒にいるのがいい」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師

5

958

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:958

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら