「休日っていいな……」って英語でなんて言うの?

「休日っていいな」ってなんていいますか?
誰かに話しているというよりも、自分自身にしみじみと語りかけているような感じです。
default user icon
blancheさん
2018/10/24 16:32
date icon
good icon

5

pv icon

4273

回答
  • I love my weekend/holiday/ day off.

    play icon

★情報処理プロセス:「休日っていいな」という日本語の主語を考えてみましょう(^^; 「休日」ですね(笑)このまま英語に変換しようとすると、「休日=いい」という構造になりがちで、「休日というものは(すべての人にとって)いいものだ」ということになってしまいます。日本語はこのように、まるで天に向かって言葉を投げるように発するため、「誰が?」が欠落してしまいます。一方、英語は、「その感情の持ち主や出どこ」を重視します。

 例えば、美味しいものを食べた時、日本語は、「美味しかった~」という表現にとどまりますが、英語は、
It was delicious.
I enjoyed it.
のように、それがおいしかったという情報なのか、自分がそれをおいしいと感じて楽しんだのかがはっきりとします。

この場合の、「休日っていいな」と思っているのは自分であるというところに着目し、
I love my weekend/holiday/day off. としてみました。

英語職人
回答
  • It's great to have a day off.

    play icon

  • How great is it to have a day off!?

    play icon

⓵ "It's great to have a day off."
「休日っていいな」

⓶ "How great is it to have a day off!?"
「休みの日ってよくない!?」
こちらの文は半ば質問系になっていますが喜びで自問自答しているような感じの時に使います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • it’s so nice to have a holiday

    play icon

relax at home -家でリラックス
meet friends -友達に会う
clean the house - 家をきれいにする
watch a movie -映画を見る
go on a vacation -旅行に行く


回答
  • It would be nice to have a day off myself too.

    play icon

★ 訳
「自分も休みが取れたらいいだろうなぁ」

「休日っていいなぁ」

★ 解説
 ちょっと違う角度から考えてみました。
 この表現を使うシチュエーションは、誰かが休日で休んでいると聞いて「自分もそうだったらいいなぁ」と思うときです。

 「今できないけど、そうだったらいいなぁ」という気持ちを表すのに would be nice「素敵だろうな」を使っています。助動詞は現在形の will を使ってもOKですが、「実際には違うけど、自分はいまはできないけど」のような気持ちが含まれるときには仮定法のように過去形で言うことが多いです。

・day off「休日、休み」

・myself too「自分自身も」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

5

pv icon

4273

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら