世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お知らせするって英語でなんて言うの?

新しい人事をお知らせする時の言い方を知りたいのですが、「お知らせする」って英語でどういうの?
default user icon
GEEさん
2019/10/11 18:04
date icon
good icon

10

pv icon

14337

回答
  • To inform

  • To announce

  • To present

最初の言い方は、みんなにお知らせるあるいはただ情報を伝えるという意味として使いました。良く作家が読む人に対して情報を提供したい一心で書いた本とかを示しますという意味として使います。例えば、To inform the audience about the day Gila Monster. はヒラモンスターのことについて情報を伝えているという意味として使いました。 二つ目の言い方は、みんなに公表するあるいはみんなにお知らせるという意味として使います。例えば、To announce the new employee to the department. は新しい人事をその配属先にお知らせするという意味として使いました。 最後の言い方は、みんなに紹介するという意味として使います。例えば、To present himself to his new department. は配属先に自分のことを紹介するという意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Let me introduce ...

  • I'd like to let everybody know ...

日本では何かを発表したりするときには、これから〜します、のように前置きを言うことが多いですが、英語だとそれほどではありません。このシチュエーションでも、「〇〇さんを紹介するよ。彼は新しいXXだ。」というのが一番自然だと思います。 Let me introduce... は実際に新しい人事と一緒にみんなの前に立ち、紹介するときに使える言い方です。 Let me introduce Mr. Suzuki to you all. He is our new marketing manager. 「みんなに鈴木さんを紹介するよ。彼は新しいマーケティングマネージャーだ。」 もし「おしらせします」と言いたい場合は、I'd like to let everybody know を使うのが良いかなと思います。 I'd like to let everybody know that we have hired three new people for our sales department. 「営業部に3人新しい人事が採用されましたのでみなさんにお知らせします。」 ご参考まで!
回答
  • Inform

  • Notify

  • Let 〇〇 know

「お知らせする」と言う英語はいくつものパターンがあります。 まずは、「Inform」。これは情報を伝えると言う意味です。 例文: - I would like to inform everyone of a new addition to the HR team(皆さんに人事に一人ニューメンバーが入ったことをお知らせしたく) 次に、「Notify」。これはニュアンスとして、注意するべき情報、に近いです。 例文: - I would like to notify you that we have a new HR manager(人事に新しい部長が任命したことをお知らせしたく) 最後に、もっともゆるいニュアンスですが、「Let 〇〇 know」があります。〇〇に知らせる対象を入れます(例えば、YouとかYou all)。 例文: - I'd like to let you know that Mr. Julian Israel has joined our HR team(皆さんにジュリアン・イズラエル氏が人事部に入ったことをお知らせします)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

10

pv icon

14337

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:14337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら