「1か月ぶりに」また「半年ぶりに」は英訳すると、for the first time in a monthとfor the first time in half a yearのような文章になります。
for the first time inは直訳すると、「初めて」という意味になりますが、うしろにinという前置詞を入れると、その意味がかわり、たとえば For the first time in yearsのように、inの後ろに期間が続くと、「何年のうちに」という意味合いになります。
ちなみに、inの後ろにa while「しばらく」や 「長い間」などのような、長い期間を表す言葉をおくと、「ひさしぶりに」という意味になります。
I met with my best friend fot the first time in half a year.
私は半年ぶりに友人に会った。
また、「ぶりに」について、もう一つの言い方があります。
「1か月ぶりに」また「半年ぶりに」は英訳すると、it's been a month sinceとit's been half a yearのような文章になります。
it's beenは、 it has beenの略で、have beenという現在完了形の三人称単数の形です。
sinceは「~以来ずっと」といった意味で、常に完了形と一緒に遣うことが多いです。ここで現在完了形を使うとことによって、過去のある時点からある時点まである状態や動作が続いているということだけではなく、「~以来~ぶりに」ということも表すことできます。
It's been 2 months since I started to work here.
私は、ここで働きはじめてから2ヶ月がたった。
1ヶ月ぶりは after 1 month とか it's been a month とも言います。
例:
1ヶ月ぶりのピザを食べた。
I ate pizza after a month.
3ヶ月ぶりに学校に行った。
I went back to school after 3 months.
半年ぶりに友達と会った。
It's been 6 months since I last saw my friend.
20年ぶりに日本に帰ってきた。
I came back to Japan after 20 years.
It's been 20 years since the last time I came back to Japan.
どうぞご参考に!
「1か月ぶりに」という場合は、
"for the first time in a month"/ "for the first time this month"
"after a month of no ~"
「彼女は半年ぶりに連絡してきた。」という場合は、
"She called me for the first time in six months."
"She called me after six months of no contact."
ご参考になれば幸いです。