同様の依頼をさせていただきますって英語でなんて言うの?

関係会社の担当者に四半期おきに納税証明の納付書の取得と送付を依頼しているのですが、また次の四半期も同様の依頼をするので対応よろしくお願いしますと伝えたいです。

例)また、4月に第4四半期の取引の納税証明を依頼させていただきますので、ご対応よろしくお願い致します。(1月に第3四半期の依頼をした時)
default user icon
Genkiさん
2021/03/23 17:56
date icon
good icon

1

pv icon

936

回答
  • Next quarter I will make the same request.

    play icon

Next quarter I will make the same request.
また次の四半期も同様の依頼をする

「対応よろしくお願いしますと伝えたいです。」は英語に訳せると思いますが英語で大体「〇〇月の中旬など、頃に改めて連絡させていただきます」とお礼で終わらせます。

例えば、
Next quarter I will make the same request. I will contact you again around the middle of June, and thank you for your work this quarter.
は自然な表現ですね。

In April we will request tax proof of transactions for the 4th quarter. I'll contact you again later with the details.
4月に第4四半期の取引の納税証明を依頼させていただきます。詳細について改めてご連絡させていただきます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

936

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら