贈与契約って英語でなんて言うの?
日本では、相続税対策として、生前贈与があります。ぞの際の贈与者と贈与を受ける者との間の契約を何と表現したらよいのでしょう?
回答
-
Contract to transfer ownership
-
Change of Ownership Contract
YASUさん
ご質問ありがとうございます。私の回答が役に立つと光栄です。
この場合、法的な専門用語でもありますので、国によって表現の仕方は違うと思いますが、これなら伝わると思います。
例文:The lawyers drew up a contract to change ownership of the house.
訳:弁護士は家の所有権を変更する契約を作成しました。
例文:My parents signed a 'Change of Ownership Contract' for the land.
訳:私の両親は土地の「所有権の変更契約」に署名しました。
次のご質問をお待ちしております。
モニカ