「だけでは」という場合、通常否定の意味が続きますね。〜だけでは〜ない、のように。この「だけでは」の部分だけを英語にするのはちょっと難しいです。その文、その文によっても言い方が変わってきますし。
「これだけでは判断できない」のように言うなら、is not enough to ... や is not sufficient to ... を使って表現できます。
例)
That's not enough information to make a good decision.
「この情報だけでは、良い判断ができない。」
make a decision 「決断する・判断する」
That information alone is not sufficient to make an informed decision.
「その情報だけでは十分な決定を下すのに不十分だ。」
ご参考まで!
「だけでは」は英語で "Just ... alone" と言います。この表現は「これだけでは十分ではない」というニュアンスを含みます。他にも "only ... alone" や "by itself..." という表現も使えます。
例えば、「これだけでは判断できない」という文を英語で表現すると以下のようになります。
"Just this alone is not enough to make a decision." (これだけでは判断できない。)
"Only this alone is insufficient to make a judgement." (これだけでは判断するには不十分です。)
"By itself, this is not enough to conclude." (単独ではこれだけで結論を出すことはできません。)