Please shop in a way that I don't have to deal with small change
I don't have small change, so please shop in a way that the total is a round number
「端数が出ないよう買い物してきて」を最も言いやすい英語にしますと「Please shop in a way that I don't have to deal with small change」になります。Small changeは小銭で、deal withは扱うと訳せます。(小銭を扱う必要がないように買い物してください)。
二番目は理由を説明してからお願いを言う表現です。(小銭がないから総額が払いやすくなるように買い物してください)。Round numberはちょっと曖昧な表現ですので、例えとして、a number ending in 100 or 500と言えば相手は理解するのではないかと思います。お手伝いさんは余った分をチップのように考えているでしょうか。。。