最初の言い方は、それ以上に食べたという意味として使いました。
最初の言い方では、more than that は全然はるかに超えるという意味として使います。例えば、
A: I ate way too much. は食べ過ぎたという意味として使いました。
B: We walked a lot so it’s fine. はいっぱい歩いたから大丈夫だよという意味として使います。
A: I ate more than I ran off ( the number of calories). は消費したカロリー以上に食べてしまった。という意味として使いました。
二つ目の言い方は、全然それを含めても食べすぎたという意味として使いました。
二つ目の言い方では、way too much compared to that はそれより(前に食べたより)全然という意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
The calories I ate was way more than the calories I burned by walking.
1) a lot たくさん
more 〜よりもっと、〜以上に
‘歩いた距離よりもっと多いカロリーを食べてしまったよ’ という表現です。
2) way more than 〜よりもっとそれ以上に ← more than よりさらに多いという表現です
burn (カロリーを)燃やす
‘私が食べた分のカロリーは歩いて消費したカロリー分よりもっと多かったわ’ という表現です