The relationship that I have with my family is neither good or bad.
I don't have a particularly good or bad relationship with any of my brothers or sisters.
家族間の仲をいう場合
the relationship that I have with 〇〇 で「〇〇との仲」という意味です。例えば〇〇の部分をfamily から father に変えたら、「父との仲」と言えます。
ーThe relationship that I have with my family is neither good or bad.
「家族との仲は、良くも悪くもない。」
neither good or bad で「良くも悪くもない」という言い方です。
兄弟姉妹間の仲をいう場合
with any of my brothers or sisters「いずれの兄弟姉妹とも」
ーI don't have a particularly good or bad relationship with any of my brothers or sisters.
「どの兄弟姉妹ともとりわけ仲が良いわけでも悪いわけでもない。」
particularly 「特に・とりわけ」
ご参考まで!
「私たちの仲は良くも悪くもない」は英語で "Our relationship is neither good nor bad" と言います。このフレーズは、仲が特に良くも悪くもない中立的な状態を示しています。
家族間や兄弟姉妹との関係を具体的に表現する場合、次のような例文も使えます。
"We don't have a particularly close or distant relationship." (私たちは特別に親しいわけでも遠いわけでもありません。)
"Our relationship is just neutral." (私たちの関係はちょうど中立です。)