回答
-
Evidence destruction
証拠は英語で「Evidence」とか「Proof」と言います。
「Evidence」の方がフォーマルですね。検察などはこちらを使います。
また、論争などでも、ある主張の証拠を提示するよう依頼する時に「Evidence」を請求します。
隠滅に直接値する英語は無いですが、証拠を破壊すると言う意味では「Evidence destruction」が良いと思います。
証拠を隠滅することで、裁きを妨害することは「Obstructing the course of justice by destroying evidence」と言えます。
また、関連ではありますが、「証拠改ざん」も知っておくべきかと思います。
これは「Evidence tampering」と英語で言います。
証拠を何らかの方法でいじって、偏らせることです。
例文:
- Evidence tampering is a serious crime(証拠改ざんは重罪だ)