自慢するって英語でなんて言うの?

○○について自慢するという風に言いたい時。
Mayukoさん
2016/05/28 13:55

188

104326

回答
  • Brag about ~

  • Boast about ~

  • Be proud of ~

Hey there!

英語コーチのアーサーです!

この単語が説明しづらいです。
本当は英語に訳すると、印象が変わると思います。

〜について自慢するの言い方が二つあります。

Brag about
こちらの方は口語的です。

He brags about his good looks
自分のかっこよさについて自慢する

Boast about
こちらの方は少し硬い言い方です。

He boasts bout his good looks
自分のかっこよさについて自慢する

どちらでも悪いニュアンスです。

最後のbe proud ofは悪いニュアンスがあります。逆に明るくていいことです。

I’m proud of my son.
I’m proud of my country.
I’m proud of my test scores.


もし悪い意味で言いたいなら、brag about
もしいい意味で言いたいなら、be proud of

よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • to brag about...

  • to show off

  • to be proud of

to brag about... は「〜について自慢する」ですが、ちょっと鼻につくようなネガティブなニュアンスがあります。

He brags about his success.
彼は自分の成功を自慢する。

to show off は「見せびらかす」で、こちらもちょっと鼻につくいやらしいニュアンスがあります。

She is showing off her long legs.
彼女は長い足を見せびらかしている。

素直に誇りを持っているという意味では to be proud of が使えます。

I'm proud of my son.
息子は私の誇りです。(自慢の息子です。)
回答
  • be proud of

  • boast of

  • brag about

日本語で「自慢する」という場合、どちらかというとネガティヴなニュアンスを含むことが多いと思います。

が、英語で「自慢する」に近い表現にはポジティブなものもあります。

自慢する≒誇りに思う
と考えれば、be proud ofというポジティブな表現も使えます。

boast of〜はポジティブなニュアンスで使うこともネガティブなニュアンスで使うこともどちらもある「自慢する」の表現です。

brag aboutはほとんどネガティブなニュアンスの「自慢する」です。

188

104326

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:188

  • PV:104326

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら