こんにちは。質問ありがとうございます。
「向く」はto faceと言い、「向き」はfacingです。
この場合の「逆」はwrong wayと訳しました。wrong wayは「間違った方向」という意味です。
例
それ逆向きだよ。
That’s facing the wrong way.
例
それ逆向きにして。
Face that the other way.
上の文ではother wayを使いました。これは「逆」という意味です。
またの質問をお待ちしています。
「逆向きだよ」と言う時には、以下のようなフレーズが使えます。
- "That's the wrong way around."
「それは逆向きだよ」という意味で、物や方向が正しい向きではないことを伝えるときに使えます。
- "It's facing the wrong direction."
こちらは「それは間違った方向を向いている」という意味で、特に物や人の向きを指して言うときに便利です。