世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

商品説明で「クリップを本体に取り付けてください」って英語でなんて言うの?

輸入商品のパッケージなどを見ての疑問です。仕様説明欄に 「Place the unit/product」「Unscrew the mount」「take out attched clip」「remove film」など名詞の前に「the」が付く場合と付かない場合がある様です。日本人だと特定の物や場所には全て「the」を付けたくなってしまうのですが、実際にはどの様に使い分けているのでしょうか?
default user icon
Keisukeさん
2019/10/18 11:57
date icon
good icon

2

pv icon

4040

回答
  • Attach/affix the clip to the unit/product

まずKeisukeさんが注意していただきたいのは説明書の英語はよく完璧な文法が用いられていないことです。そしてネイティブに聞いても"The"の使い方を説明できる人は少ないかと思います。なぜなら経験で習得することですから。 上記の「クリップを本体に取り付けてください」を商品説明書の英語にすると、「Affixかattach (the) clip to the unitかproduct」になります。商品説明書ではtheなどを省けることが多いです。この場合、clipの個数が分かりませんのでtheを使うべきかも分かりません。商品セットにクリップひとつしかなかったら「the」を使ってもいいです。基本的にtheは(周りに)ひとつしかないものを指しています。複数あれば「a」を使うことが多いです。
good icon

2

pv icon

4040

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4040

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら