世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ごめん、私の言い方が分かりにくかったかなって英語でなんて言うの?

相手と話が噛み合ってないと感じたとき、「あ、実はこうこうこうなんだ。ごめん、私の言い方が分かりにくかったかな。」みたいな感じです。 「misleading」を使うはどうでしょうか?
default user icon
SHOTAさん
2019/10/18 17:22
date icon
good icon

6

pv icon

11323

回答
  • Sorry, I guess the way I said that was hard for you to understand.

  • My apologies, the way I said that wasn't very clear.

misleading を使っても言えます。その場合、 The way I said that may have been misleading. 「私の言い方が紛らわしかったかも。」 のようになります。 その他にも ーSorry, I guess the way I said that was hard for you to understand. 「ごめん、私の言い方はわかりにくかったかも。」 hard to understand「わかりにくい」 ーMy apologies, the way I said that wasn't very clear. 「ごめん、私の言い方はわかりやすくなかったね。」 clear は曖昧さがなくわかりやすいということです。 ご参考まで!
回答
  • Oh, actually, it’s like this. Sorry, I might not have explained it clearly.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Oh, actually, it’s like this. Sorry, I might not have explained it clearly. とすると、「あ、実はこうこうこうなんだ。ごめん、私の言い方が[分かりにくかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3180/)かな。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ actually 実は explain 説明する clearly はっきりと might not 〜かもしれない 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

11323

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11323

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー