ヘルプ

ごめん、私の言い方が分かりにくかったかなって英語でなんて言うの?

相手と話が噛み合ってないと感じたとき、「あ、実はこうこうこうなんだ。ごめん、私の言い方が分かりにくかったかな。」みたいな感じです。
「misleading」を使うはどうでしょうか?
SHOTAさん
2019/10/18 17:22

3

1465

回答
  • Sorry, I guess the way I said that was hard for you to understand.

  • My apologies, the way I said that wasn't very clear.

misleading を使っても言えます。その場合、
The way I said that may have been misleading.
「私の言い方が紛らわしかったかも。」
のようになります。

その他にも
ーSorry, I guess the way I said that was hard for you to understand.
「ごめん、私の言い方はわかりにくかったかも。」
hard to understand「わかりにくい」

ーMy apologies, the way I said that wasn't very clear.
「ごめん、私の言い方はわかりやすくなかったね。」
clear は曖昧さがなくわかりやすいということです。

ご参考まで!

3

1465

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1465

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら