ガムは紙につつんで捨てなさいって英語でなんて言うの?

ガムをぺっとそのままだしてしまう娘に、ティッシュなどてちゃんとつつんで捨ててほしいのですが、なんて言えばいいでしょうか?
default user icon
Piroさん
2019/10/21 20:33
date icon
good icon

0

pv icon

2163

回答
  • Wrap the gum in paper and throw it away.

    play icon

  • You should throw the gum only after you wrap in paper.

    play icon

"Wrap the gum in paper and throw it away."
「ガムは紙につつんで捨てなさい」直接の翻訳で、命令として言えます。もし、丁寧に言いたいなら上記の文の前に"Please"または"Could you"を加えていいです。
"to wrap"は「包む」で、"paper"は「紙」、そして"to throw away"は「捨てる」です。

"You should throw the gum only after you wrap in paper."
「ガムはまず紙につつみ、そのあと捨てるよ」例えば、子供にガムの正しい捨て方を教える時に使える例文です。

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2163

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら