to fall from fame (芸能界から落ちる)
芸能界から干される
特にスキャンダル、長い休止、その他の問題とかのせいであれば使います。
若い頃は有名でしたが、年を取って人気がなくなった芸能人についてwashed-upという形容詞もあります。
芸能界*fameは、高い場所という印象があって、「落ちる・fall」を使いますが、「干される」は他の訳語もあります。
例えば、
he was dropped from the team
彼がチームから突然干される
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
He was kicked out of show business.
「彼は芸能界から追放された」
女性の場合なら、
She was kicked out of show business.
と言えば良いですね。
直訳では、「蹴り出される」ですが、「追い出される、追放される」の意味でよく使われる慣用句です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI