痛車って英語でなんて言うの?

アニメやゲームの塗装をした「痛車」って英語で何て言えばいいのですか?
default user icon
shiroさん
2019/10/22 12:03
date icon
good icon

0

pv icon

2829

回答
  • a decorated car

    play icon

1.) a decorated car (痛車) 「痛車」という言葉は英語でありません。一番似ている表現は英語でdecorated car(飾った車)と言います。「痛車」は英語で直訳する時にpainful carと言います。でも、painful carと聞いたら、意味をわかりません。説明をしたい時はこの例文を使っていいです。
例えば、
A painful car is a car painted with anime or game characters. (痛車はアニメやゲームのキャラクターの塗装をされました)
回答
  • itasha

    play icon

  • nerd car

    play icon

  • car with anime and video game characters on it

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「痛車」は日本語の特別な言葉なので、この単語に相当する英語はありません。なので、寿司は「sushi」と同じように、そのままで「itasha」と呼んでも良いと思います。

あとは「nerd car」=「おたくの車」と呼ぶことができます。それか「car with anime characters」=「アニメやゲームのキャラにある車」も適当だと思います。

例文:

The nerd car is pretty rare in America.
痛車はアメリカであまり見えないなぁ。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

2829

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2829

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら