建設的な意見って英語でなんて言うの?
否定的意見ばかりで前に進まないときに、建設的な意見を求めたい時。
回答
-
a constructive opinion
-
positive criticism
一般的なのは直接
"a constructive opinion"
→「建設的な意見」
と訳すことですね。日本語そのまま、それ以上でもそれ以下でもありません。
他には、批判や批評に限った言い方になりますが"positive criticism"なんて表現もあります。positiveが肯定的、criticismが批判と一見自家撞着のようにも見えますがこの場合のpositiveはどちらかと言えば「良性の」という意味です。「良性の批判」、つまり「有意義な批判」というわけですね。なおもちろん反対の意味で"negative criticism"ということもできます。
回答
-
constructive opinion/idea/remark
建設的な意見は、上記のように
constructive opinion
constructive idea
constructive remark
などと言います。
constructive は construction (建設)の、形容詞です。
日本語そのままですね。
回答
-
constructive opinions
日本語の「建設的」に相当するのは constructive です。
ビルなどの建設を construction といいますがその派生語ですね。
覚えやすいと思います。
constructive criticism「建設的な批判」という言い方もいいかもしれません。
参考にしてみてください☆彡
回答
-
practical ideas
-
to think positively
「建設的な意見」という場合、
"practical ideas"
"to think positively"
という表現を使うことも出来ます。
"We should focus on practical ideas."
「現実的な意見にフォーカスすべきだ。」
"We should think positively."
「建設的に考えるべきだ。」
ご参考になれば幸いです。