節約志向が強い人が増えているって英語でなんて言うの?

モノを持たない節約志向の人が増えているというニュースをみました。
female user icon
Satokoさん
2016/05/29 15:18
date icon
good icon

4

pv icon

4944

回答
  • People are becoming thrifty.

    play icon

  • More people are cutting down on their spending.

    play icon

People are becoming thrifty.
人々は倹約になってきている。
→"thrifty"は倹約というニュアンスになります。似た表現だと"stingly"や”cheap”という単語がありますが、どちらかというと「ケチ」というネガティブなイメージな響きになります!

More people are cutting down on their spending.
より多くの人が支出を減らしている。→倹約になってきてる。
→"cut down on"は~を減らす、~を削減するという意味です。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Increasingly more people are actively saving money these days.

    play icon

  • More and more people are focused on reducing their consumption.

    play icon

「saving money」は「お金を貯める」と言う意味です。「consumption」は「物とかお金とか、食品などの消費」と言う意味なので、「reduce consumption」は「消費を減らす」と言う意味となります。消費を減らすと無駄遣いも減るという感じが通じますので、とてもいいことだと思う人が多いです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

4944

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら