「あなたと過ごした日々はだんだん遠ざかっていくけれど、あなたのことを思い出さない日はありません」ということを、海外に行ってしまって長い期間会えていない大切な人に伝えたいです。
よろしくお願いいたします。
質問文の内容も英訳してみましょう。
例) Though it has been so long time since we drifted apart from each other, not a (single) day has passed without thinking of you.
(あなたと過ごした日々はだんだん遠ざかっていくけれど、あなたのことを思い出さない日はありません)
・It has been (年月・時間) since ~...~してから…が経つ
・drift apart from each other...疎遠になる
ポイントはNot a (single) day has passed without ~で「~せずして日が過ぎることはない=毎日~している」というnot + without の二重否定の用法です。
大切な人に想いを伝えるために、ぜひ使ってみてください。きっと喜んでくれますよ。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Even though the days we spent together feel like they're becoming more distant, there’s not a day that goes by without thinking of you.
とすると、「あなたと過ごした日々はだんだん遠ざかっていくけれど、あなたのことを思い出さない日はありません」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
distant 時間が隔たった、昔の
参考になれば幸いです。