We (seem to) have the exact same topic/idea=私達は全く同じ[題材](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74534/)・アイデアを持っている(ようだ)
Same([同じ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33270/))でもいいですが、「奇遇だ」と言うニュアンスを付け足す時はExact same(全く同じ)と言って強調しましょう。Seem toを付け足すと少し柔らかい言い方になりますので、TPOに合わせて付けたり外したりしましょう。
Our topics/ideas overlap=私達の課題・アイデアは被っているね
Overlapは「部分的に重なる」と言う意味なので、上の例のような丸被りでない場合に使いましょう。例えばAさんの題材が「日本史」でBさんの題材が「日本の歴史と現在」であれば、完全ではありませんが被ってしまっていますよね。
服装に関してはWe have the same outfitやOur outfits are matching。この場合Overlappingは使いません。
話題が重なった、ネタがかぶった、服装がかぶった(=かぶった)〜は、"same"という言葉で表現できます。
例文:
I think we're on the same topic.
多分、あなたが言っていることは私と一緒(かぶっている)だと思う。
Wow. We're wearing the same outfit!
わお!同じ服着てる〜すごい!
sameは、「かぶった」というニュアンスです。
「服装がかぶったね〜」という時は、少しテンション高めで言うと良いですよ。
ご参考になれば幸いです。
1) 「かぶった」と言うのは、「偶然同じ~だ」と言う意味なので、「偶然」=「Accidentally」を使えます。「We accidentally had the same outfit on.」
(偶然、同じ洋服を着ていたよ」となります。
2) 「考えが被る」と言うのは、「丁度同じ考えを思いつてたよ」と言うことですから、
「Cross one's mind」で「思いつく」、「考えがよぎる」と言う表現です。
「It's just crossed my mind too.」=「それはちょうど私も思いついてたよ!」となります。