世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

その時はよろしくお願いしますって英語でなんて言うの?

未来のことについて、「その時はよろしくお願いします」というとき。前もって「よろしく」という気持ちを伝えたいとき。

default user icon
Rolaさん
2019/10/24 03:37
date icon
good icon

41

pv icon

61120

回答
  • Please take care of me then.

  • I would like to ask you in the future.

  • Please take care of me in the future.

最初の言い方は、その時はよろしくお願いしますという意味として使いました。

最初の言い方では、please はお願いしますという意味として使います。take care of me はお世話になりますという意味として使いました。

二つ目の言い方は、未来にお願いするかもしれませんという意味として使います。

二つ目の言い方では、ask you はお願いするかもという意味として使いました。

最後の言い方は、未来にお願いしますという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^

回答
  • I'll leave it to you at that time.

ご質問ありがとうございます。

「その時」は英語で「at that time」と言います。「よろしくお願いします」は訳しにくい日本語ですが、大体「please take care of me」となります。

しかし、相手は仲良い人だったら、「I'll leave it to you」も使います。「leave it to you」はちょっとカジュアルで、「あなたに任せる」と言うニュアンスがあります。かっこいい表現です。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I look forward to it.

  • I'll leave it to you.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I look forward to it.
そのときを楽しみにしています=そのときはよろしくお願いします

I'll leave it to you then.
そのときはおまかせします=そのときはよろしくお願いします

文脈等によって言い方が異なると思います。
「よろしくお願いします」は便利な日本語ですが、同じような英語はありません。
なので、都度伝えたい内容を考えると訳しやすいかもしれません。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

41

pv icon

61120

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:61120

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー