世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その時はよろしくお願いしますって英語でなんて言うの?

未来のことについて、「その時はよろしくお願いします」というとき。前もって「よろしく」という気持ちを伝えたいとき。
default user icon
Rolaさん
2019/10/24 03:37
date icon
good icon

24

pv icon

34671

回答
  • Please take care of me then.

    play icon

  • I will like to ask you in the future.

    play icon

  • Please take care of me in the future.

    play icon

最初の言い方は、その時はよろしくお願いしますという意味として使いました。 最初の言い方では、please はお願いしますという意味として使います。take care of me はお世話になりますという意味として使いました。 二つ目の言い方は、未来にお願いするかもしれませんという意味として使います。 二つ目の言い方では、ask you はお願いするかもという意味として使いました。 最後の言い方は、未来にお願いしますという意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I'll leave it to you at that time.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「その時」は英語で「at that time」と言います。「よろしくお願いします」は訳しにくい日本語ですが、大体「please take care of me」となります。 しかし、相手は仲良い人だったら、「I'll leave it to you」も使います。ちょっとカジュアルで、「あなたに任せる」と言うニュアンスがあります。かっこいい表現です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I look forward to it.

    play icon

  • I'll leave it to you.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I look forward to it. そのときを楽しみにしています=そのときはよろしくお願いします I'll leave it to you then. そのときはおまかせします=そのときはよろしくお願いします 文脈等によって言い方が異なると思います。 「よろしくお願いします」は便利な日本語ですが、同じような英語はありません。 なので、都度伝えたい内容を考えると訳しやすいかもしれません。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

24

pv icon

34671

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:34671

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら