「会社の社員」というのは company employee で言えます。
「会社の社員として働いています」は I work as a company employee で表現できます。
例文 What do you do?
「仕事は何をしてるの?」
I work as a company employee.
「会社の社員として働いてる。」
参考になれば幸いです。
1.) company employee (会社の社員) 「会社の社員」は英語でcompany employeeと訳せます。英語で自分の職業を話す時、普通はI'm an employee at (会社の名前).というパタンが多いです。
例えば、
I'm working as a company employee. (会社の社員として働いています)
I'm an employee at ABC company. (ABC会社の社員です)
会社の社員は英語で「Company employee」と言います。
それでも社員の中には複数の形態があると思います。
日本では大きく分けて4種類あるかと思います。
まずは正規社員。これは英語で「Full-time worker」と言います。また、「Lifetime employee」とも呼べます。
もう一つは契約社員。これは会社とある社員が契約を交わし、一定の金額に対して労働を提供する契約です。英語で「Contract employee」と言います。
ちなみに中途採用は「Mid-career hire」と言います。
次は派遣社員。これは会社と社員の間に派遣会社が入り、社員は派遣会社と契約する形になります。これは英語で「Dispatch worker」と言います。
最後にアルバイト。英語で「Part-timer」と言います。
例文:
- I am currently working as a part-timer. I used to work as a dispatch worker, but I didn't like it. I hope to become a full-time employee here in 3 years, then move to another company as a contract employee.(現在アルバイトとして働いています。以前は派遣社員をやっていましたが、あまり好きじゃなかったです。3年後にはここの正社員になって、次の会社へ契約社員として転職したいと思います。)