質問文の日本語を英訳してみました。
例) I watched a video (which was) about (the comparison between) how people in different countries show love and that was quite interesting.
例) So interesting was a video (which was) about the difference in people's expression of love in different countries.
2文目では主語と動詞が倒置を起こしています。この用法は主語が長くなってしまう時に、主に書き言葉で使われます。形容詞の前に"so"や"such"といった、形容詞を強調する副詞を置く必要があります。
ご質問ありがとうございます。
・「show affection」
=愛情表現する
(例文)This is how she shows affection.
(訳)彼女はこのように愛情表現します。
・「love language」
=愛情表現の方法
(例文)What is your love language?
(訳)あなたの愛情表現の方法は何ですか?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco