~~~~~~~~~~
Light births shadow, as shadow births light.
~~~~~~~~~~
ちょっと格好良くアレンジしてみました。
日本語へ戻すと、「光が影を生むように、影が光を生む」です。
相手の理解のしやすさを優先し、より具体的に説明したい場合、
こちらを使ってみてください。
~~~~~~~~~~
Sometimes good intentions have negative consequences, and vice-versa.
良かれと思って成した行動は、時には悪い結果を呼ぶ。また、その逆もある。
~~~~~~~~~~
これで相手が混乱することは絶対にないと思います。
あと、映画などでよくあることですが、
主人公が師匠的なキャラクターから知恵を授かる際に、
①抽象的な話
↓
②その説明
といった流れで台詞が出て、指導を受けますよね(『ベストキッド』とか)。
これなら、抽象的な表現があっても、後から説明が出るので、分かりやすい。
例:
~~~~~~~~~~
Look to nature for the answer. As you can see, light births shadow, as shadow births light. In other words, young one, sometimes good intentions have negative consequences. The opposite may also hold true.
答えを求めるのならば、母なる自然へと、目を向けると良い。
ほら、光が影を生むように、影は光を生む。
つまり、良かれと思って成した行動は、時には悪い結果を呼ぶ。また、その逆もある。
~~~~~~~~~~
これは今適当に書いた文章なんですが、何となくイメージが分かりますよね。
もうちょっと日常的な流れに適用すると・・・
↓
~~~~~~~~~~
A:
Argh, I can't believe I read chapter 5 for today's test... We were supposed to read chapter 4!
しまった!今日は第4章に関するテストなのに、第5章を予習してきた・・・。
B:
Eesh. Well, where there's shadow, there's light, eh? You'll ace the next one. (Oh, you can look at my paper for today...)
それは大変だな。まぁ、影あれば、光あり。次は満点取るでしょ。(あ、今回は特別に俺の答え、見ていいよ。)
~~~~~~~~~~