In Japan, it is normal to only work for one company
In Japan, it is normal to have only one employer during one's professional life
一生同じ会社に勤めるというのは普通という意味で理解しましたが、一応「複数の企業に勤めるのは一般的ではない」という意味に適した言い方も提供します。
まず、どの意味合いにも適した表現は一番目の「In Japan, it is normal to only work for one company」です。意味はYusukeさんの日本語と一緒です。複数の企業に勤めるのは一般的ではないという意味であれば、「at a time」か「at a given time」(一時に)と最後に言いましょう。
また、一生同じ企業に勤めるのは一般的であるという意味を強調したければ二番目の回答の「In Japan, it is normal to have only one employer during one's professional life」(日本では社会人である期間ではお勤め先がひとつだけであるのが普通です)が適切です。
In Japan, it's pretty normal to only work for one company.
In Japan, it's pretty normal to only work for one company.
日本では、一つの企業に勤めることが一般的です。
上記のように英語で表現することができます。
normal は「普通」「一般的」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。