ヘルプ

人は短所か長所かというふうに簡単に白黒つけたがる、って英語でなんて言うの?

「白黒つける」というのは、日本語では比較的よく使う表現かなと思うのですが、英語ではそれに相当する言葉はありますか?
SHINJIROさん
2016/05/29 22:01

7

1663

回答
  • People try to distinguish things simply in black and white, like bad things and good things.

長い文章なので部分に分けて訳しましょう。

「人は」→"people"
「短所か長所かというふうに」→"like bad things and good things"
「簡単に白黒」→"simply in black and white"
「つけたがる」→"try to distinguish things"

これらを組み合わせて例二つ目の文章を構成します。このように部分に分けて丁寧に訳すと、訳し漏れも減るのでぜひ普段から意識しましょう。

訳自体はストレートで、特筆すべき点はこれと言ってありません。日本語における表現が(白黒つける等)そのまま英語にしても大きくは問題の無いモノなのも幸いです。強いて言えば、black and whiteのまえのinを忘れないよう気を付けてください。black and whiteだけでは、まず人種に関する問題が連想され、余計な先入観を持たれる可能性があります。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

7

1663

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:1663

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら