People try to distinguish things simply in black and white, like bad things and good things.
長い文章なので部分に分けて訳しましょう。
「人は」→"people"
「短所か長所かというふうに」→"like bad things and good things"
「簡単に白黒」→"simply in black and white"
「つけたがる」→"try to distinguish things"
これらを組み合わせて例二つ目の文章を構成します。このように部分に分けて丁寧に訳すと、訳し漏れも減るのでぜひ普段から意識しましょう。
訳自体はストレートで、特筆すべき点はこれと言ってありません。日本語における表現が(白黒つける等)そのまま英語にしても大きくは問題の無いモノなのも幸いです。強いて言えば、black and whiteのまえのinを忘れないよう気を付けてください。black and whiteだけでは、まず人種に関する問題が連想され、余計な先入観を持たれる可能性があります。