世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人は短所か長所かというふうに簡単に白黒つけたがる、って英語でなんて言うの?

「白黒つける」というのは、日本語では比較的よく使う表現かなと思うのですが、英語ではそれに相当する言葉はありますか?
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/29 22:01
date icon
good icon

7

pv icon

3885

回答
  • People try to distinguish things simply in black and white, like bad things and good things.

長い文章なので部分に分けて訳しましょう。 「人は」→"people" 「短所か長所かというふうに」→"like bad things and good things" 「簡単に白黒」→"simply in black and white" 「つけたがる」→"try to distinguish things" これらを組み合わせて例二つ目の文章を構成します。このように部分に分けて丁寧に訳すと、訳し漏れも減るのでぜひ普段から意識しましょう。 訳自体はストレートで、特筆すべき点はこれと言ってありません。日本語における表現が(白黒つける等)そのまま英語にしても大きくは問題の無いモノなのも幸いです。強いて言えば、black and whiteのまえのinを忘れないよう気を付けてください。black and whiteだけでは、まず人種に関する問題が連想され、余計な先入観を持たれる可能性があります。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

7

pv icon

3885

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら