~なのは仕方がないって英語でなんて言うの?

妥協する感じで「~なのは仕方がない」といいたい。
default user icon
hirokoさん
2019/10/31 15:23
date icon
good icon

21

pv icon

10627

回答
  • It can't be helped.

    play icon

  • That's just the way it is.

    play icon

「〜なのは仕方がない」は
It can't be helped.(しょうがない・仕方ないという言い方です。)
That's just the way it is.(それはただそういうものだ、という意味です。)

John is often late for school because he has trouble sleeping. I guess it can't be helped.
「ジョンは睡眠の問題を抱えているのでよく学校に遅れてくる。それは仕方がないことなんだろうね。」

The typhoon hurt the farmers' crop, driving up the price of vegetables. They are expensive but that's just the way it is.
「台風は農家の作物をダメにし、野菜の値段を釣り上げた。野菜の値段は高いが仕方がない。」

ご参考まで!
回答
  • It’s no use〜

    play icon

  • There’s nothing you can do about it〜

    play icon

最初の言い方は、〜it’s no useは、〜なのは仕方がないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、no use は、仕方がないと言う意味として使われています。例えば、It’s no use to try to change if. は、変えようとするなんて仕方がないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、〜there’s nothing you can do about it は、〜あなたは何もできないでしょと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、nothing you can do about it は、何もできないと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

21

pv icon

10627

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:10627

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら