もしまた巡り会えるのならあなたのもとへ導かれますようにって英語でなんて言うの?

英文に訳して欲しいです
default user icon
wwmさん
2019/11/01 06:27
date icon
good icon

1

pv icon

1243

回答
  • If I had a chance to meet you again, I wish I could be guided to you by the hand of God.

    play icon

  • If I happened to meet you again, I wish I would be fated to reach you by the hand of God.

    play icon

ここでは仮定法を使って表現しています。
If I had a chance to meet you again, もしあなたにもう一度合う機会があれば、I wish I could be guided to you by the hand of God. ここも仮定法を使って、導かれますという表現を神さまのお導きによってby the hand of Godと使って、あなたの元へ導かれると受動態で表しています。
If I happened to meet you gain, happen toという言い方で、偶然にもというニュアンスを表現し、I would be fated to reach youでfate運命の表現を使いました。
仮定法は時制を一つ後ろにずらして使います。これは距離感を表現し、現実との距離感を表します。
If he was a doctor, 彼が医者ならば、If he had been a doctor, 彼が医者だったならば、というふうに、表現したい時制を一つ後ろにずらして使います。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1243

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら