この季節は肩に一枚羽織るくらいが丁度いいねって英語でなんて言うの?
はおるはslip intoと出て来たのですが、フルセンテンスだとどうなりますか。
回答
-
Just slipping on a lightweight cardigan is enough for this temperature.
-
Just wearing a lightweight cardigan is enough for this temperature.
"Just slipping on a lightweight cardigan is enough for this temperature."
「この気温には、薄手のカーディガンを羽織るだけで十分です。」
「羽織る」は、
"slip on"
"put on"
"wear"
を使います。
「この季節は」は、
”for this temperature”
「この気温には」
を使ったりすると分かりやすいかなとこちらで解釈しました。
ご参考になれば幸いです。