私は自分の努力以上の成果を求めるって英語でなんて言うの?

努力に見合わない成果を求めてしまいます。例えばテストで、80点を取ることしかできない努力しかしていないのに、100点という成果だけ求めている状態を英語でなんといえばいいのかわからなかったので、質問させていただきました。
default user icon
Yoshiさん
2019/11/03 01:50
date icon
good icon

4

pv icon

1183

回答
  • I wish for the result that is impossible with my effort.

    play icon

  • I am hoping for the result that is virtually not possible with the work I put in.

    play icon

最初の言い方は、私は自分の努力以上の結果を求めるという意味として使いました。

最初の言い方では、wish for the result は結果を願うという意味として使います。impossible with my effort は私の努力では当分無理という意味として使いました。

二つ目の言い方は、私は自分の努力以上の成果を求めるという意味として使います。

二つ目の言い方では、hoping for the result は成果を願ってるあるいはただ願っているという意味として使いました。virtually not possible は現実的にはほんとんど不可能なという意味として使います。virtually は現実的にはという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I asked for more than I deserved.

    play icon

asked for~=「~を求める」
more than ~=「~以上」
deserve=「受けるに値する・~にふさわしい」

I asked for more than I deserved.
「私は自分に値する以上のものを求めていた」

他の例)
You cannot ask for more than you deserve.
「自分にふさわしい以上のものは期待できないよ」

You get what you deserve.
「自分がやったことに対して値するものしか得られないよ」
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

4

pv icon

1183

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら