It's all stretched out. It's because ~ keeps pulling on mommy's shirt.
ヨレヨレ
all stretched out
It's all stretched out. It's because ~ keeps pulling on mommy's shirt.
もうヨレヨレだよ。◯◯君がママの服引っ張るからこうなった
首回りはヨレヨレで、あちこち伸びています。
the neck of my clothes are all stretched out, and everywhere is stretched.
以下は関連しそうな例文をいくつか。
まともな洋服がない
I don't have descent clothes.
伸びてない服がない。
I don't have any clothes that isn't stretched out.
簡単に伸びない洋服を探さないと。
I have to look for clothes that doesn't stretch easily.
伸びすぎちゃって元の柄がわからない。
It's so stretched out I can't tell what the original design was.
こんな感じでどうでしょうか?
早く引っ張らないようになってほしいですよね(^-^; せめて伸びないジーパンとかにしてほしいものです(笑)
お役に立てれば幸いです!
"It's all stretched out because you keep pulling on Mommy's clothes, buddy."
子どもが服を引っ張るために服がヨレヨレになってしまった状況を説明するとき、「It's all stretched out」という表現を使って、「服が伸びてしまった」という意味を表現します。「because」は「〜の理由で」と説明し、その原因を述べています。「keep pulling on」は「引っ張り続ける」という行動を示し、「Mommy's clothes」で「ママの服」を指します。「buddy」はここでは親しみを込めて子供を呼ぶ言葉として用います。
例文:
- Look at the neckline, it's all stretched out because you keep pulling on it, little guy!
首回りを見てよ、君が引っ張り続けるからヨレヨレになっちゃったね、小さいお友達よ。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- worn out: 擦り減った、使い古した
- tattered: ボロボロの
- shabby: みすぼらしい
- saggy: たるんだ