どのくらい工場が稼働しているのかの割合を「工場稼働率」といいます。
色々な言い方があるかと思いますが、最も一般的なのは、工場の容量(100%)に対していかに稼働しているかを表す数値が「Plant usage」だと思います。
例文:
- Our plant usage in Honshuu is only 50% (当社の本州での工場稼働率はたった50%です)
また、ちょっと長めな表現になりますが、「Our plant is running at 50% of capacity」とも言えます。こちらが最も分かりやすい言い方だと思います。
もし四季報などで工場稼働率の数値を参照するなら「Plant utilization」あたりがいいかと思います。
例文:
- Plant utilization in: N America (90%), Europe (75%), APAC (67%)
(地域別工場稼働率:北米(90%)、ヨーロッパ(75%)、アジア諸国(67%)
- We need to improve our plant utilization across all markets by investing in advertising and reducing prices(広告宣伝に投資するなど、価格を引き下げることにより全市場において工場稼働率を向上させる必要があります。)
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
稼働率といえどもその内容で異なると考えます。
工場などの稼働率は運転時間が軸となりますので、utilization, use, usageとなります。
一方、ホテルなどの稼働率はその客室キャパが軸となりますので、occupancy rateとそのキャパに対する占有率で表します。
utilization rateは頻繁にrateを言わずに、factory utilization, CPU utilizationとか表現します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
plant/factory utilization rate
工場稼働率
文脈等にもよると思いますが、上記は「工場稼働率」という意味で使うことができる英語表現です。
rate は「〜率」を表すのによく使われています。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム