こんにちは。質問ありがとうございます。
二通りの言い方があります。
1.
To become confident
become は「なる」という意味で、confident は「自信のある」という意味の形容詞です。
I have become confidentと言えば、「自信がついた」という意味ですが、直訳は「自信のある人になった」という感じです。
2.
to gain confidence
gainは「得る」という意味で、confidenceは「自信」という意味の名詞です。
I gained confidenceも「自信がついた」という意味になります。
ユーザーさんのリクエスト:
「あなたのおかげで自信がついた 」
I have become confident, thanks to you.
I gained confidence, thanks to you.
両方とも同じ意味です。
またの質問をお待ちしています。
gained confidence
自信がついた
became confident
自信がついた
上記のように英語で表現することができます。
例:
I gained confidence thanks to you.
あなたのおかげで自信がつきました。
I became confident because of you.
あなたのおかげで自信がつきました。
お役に立てれば嬉しいです。
「自信がつく」はgain confidenceと言いますm(__)m
例)
I want to gain confidence.
「私は自信をつけたい」
あとは、
He gave me confidence.
「彼は私に自信をくれた→彼が私に自信をつけさせてくれた」
のような言い方もあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)