ホテルで働いているのですが、お客様に「Wi-Fiに接続できない」と言われ、お客様の携帯を操作してWi-Fiに接続し、その後「(Wi-Fiの接続は)大丈夫そうですか?」と確認したかったです。「大丈夫そう?」という表現は日本語でよく使うと思うのですが、英語だと何と表現すればよいのかわかりません。
こんにちは。質問ありがとうございます。
「大丈夫ですか」や「大丈夫そうですか」と英語で言うときは、何が大丈夫なのかを示す必要があります。Is it okay?の例では、itがその主語で、ユーザーさんが表した「Wi-Fiの接続状態」を指します。
「彼は大丈夫そうですか?」というような質問なら、Is he okay?です。
Is it okay?は単に「大丈夫ですか?」という意味で、Does it seem okay? は「大丈夫そうですか?」です。seemが「~そう」という意味です。
またの質問をお待ちしています。
ご質問ありがとうございます。
・「Is it working?」
=上手く動いていますか?
(例文)Is the internet working?// It's still not working.
(訳)ネット上手く繋がっていますか?//まだです。
(例文)Is it working?// It is. Thank you!
(訳)上手く動いていますか?//はい。ありがとうございます!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Is everything alright now?
「今はすべてうまく行ってますか?」
Is everything OK now?とかも大丈夫です(^-^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」