「満員電車のように十分なスペースがなくても、」って英語でなんて言うの?

スマホのメリットについて話すとき、「満員電車のように十分なスペースがなくても、ゲームを楽しんだりできる。」と言いたいです。we can enjoy games even if we don't have enough space such as a crowded train. と考えたのですが、満員電車=enough spaceにならないような言い方が知りたいです。
default user icon
Kenさん
2019/11/06 20:41
date icon
good icon

1

pv icon

1127

回答
  • Even if there's not enough space like on a crowded train.

    play icon

  • Even if there's hardly any space like in a packed train.

    play icon

基本的に「十分な」は enough になるので「十分なスペースがなくても」は if there is not enough space となります。別の言い方であれば, even if there's hardly any space とかになります。「ほぼスペースがなくても」となります。Hardly any 〜というと「ほとんど〜がなくても」という意味になります。

「満員電車」は crowded train または packed train と言います。crowded = 混んでいる、 packed = 詰まっている という意味です。どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1127

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら