他の店は盛り上がってる感じなのにここだけ静かですねって英語でなんて言うの?

いくつか店舗があり、他は盛り上がってる感じなのに、ここだけは静かですねw

seems to cheerful. など使うのでしょうか。
default user icon
zoroさん
2019/11/07 22:37
date icon
good icon

1

pv icon

639

回答
  • This shop is much quieter compared to the others.

    play icon

  • This shop is less exciting than the others.

    play icon

  • Compared to the other shops, this one is quieter and more boring.

    play icon

"他の店は盛り上がってる感じなのにここだけ静かですね"
「This shop is much quieter compared to the others.」
「This shop is less exciting than the others.」
「Compared to the other shops, this one is quieter and more boring.」
は回答のように英語で表現できます。
それぞれの違いは以下です。

「This shop is much quieter compared to the others.」 一番失礼のない方法
This answer is the least rude way to state that the shop is more empty. If you just want to make a statement about the fact that there are less people drawn in, I would use this sentence so as not to annoy the shop owner.

「This shop is less exciting than the others.」
This comment might make the shop owner think about changing his shop to make it more appealing.

「Compared to the other shops, this one is quieter and more boring.」かなり失礼な表現
If the shop owner heard this comment, I think they would feel very upset.

お店の人との関係性によりますが、どれも聞いて嬉しいものではないかもしれません。
冗談として成立するかどうかはその時の雰囲気、言い方、表情、相手との関係性に左右されるので気をつけてください。

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

1

pv icon

639

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら