この件について、私の方から回答させていただきます。 って英語でなんて言うの?

顧客にプレゼンテーションした後の意見交換の場で、顧客から質問があり、プレゼンターが答えることができない質問があったとき、プレゼンター以外の人が率先して「この件について、私の方から回答させていただきます。」と言う場合です。
yasuさん
2016/05/30 23:24

5

14744

回答
  • Allow me to answer that.

  • Please, allow me.

  • I believe I can answer that.

「Allow me to answer that.」

これが基本形になりますね。

これ以外にも言い方が存在し、いくつか記載しておきます。

~~~~~~~~~~
Please, allow me.
I'd like to answer this one.
I believe I can answer that.
If you don't mind, I'd like to answer this one.
May I give this one a shot?
I can take over for this one.
~~~~~~~~~~

また、会議という設定であれば、
手を上げたり、咳払いをしたりするなどで、同じ効果があります。

笑顔も忘れずに~☆
回答
  • Let me answer your question

わたしもAJ先生と同じで、Allow me~の言い方が良いかと思います。
Allow me to answer your question.

他にも
Let me answer your question.
という言い方もあります。

ご参考までに^^

5

14744

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:14744

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら